Lawyer-certified true copies
Required from the client: a clear original or scan, the relevant ID / passport, and the official spelling of names, addresses, and the intended purpose so we can apply the correct terminology for the destination authority. We routinely handle files for clients who never set foot in Thailand. The Remote POA workflow — notary in your country, Apostille, courier to us — lets us act on your behalf for the entire Thai-side chain. Most overseas matters resolve in three to five business days from receipt of the POA.
Country-specific notes
Common mistakes: English name spelling mismatch with the passport, unclear scans, missing supporting documents, and choosing the wrong certification type. We check all of these before accepting a job. Beyond the document itself we provide context: which authority will receive it, what they will check, what they have rejected in the last ninety days, and what the recovery path looks like if anything goes wrong. That context is included in every engagement, not sold separately, because we believe informed clients make better filings.
Quality standards and accuracy guarantee
Frequent add-ons: MFA legalization, destination embassy authentication, NAATI translation for Australia, MoJ translation for Thai courts, Notary Public for overseas use, and visa filing when the full document set is required. Authentication chains can fail at any link. We design our workflow so each link is verified before the next one starts: translation is QA'd before lawyer certification, lawyer certification is QA'd before MFA submission, MFA stamp is photographed before embassy submission. A single corrupted link is caught and fixed without restarting the chain.
Workflow from intake to delivery
Embassy authentication is the last link in the chain. We hold standing slots at 35 major Bangkok embassies, cutting the 5–10 day queue down to 2–3 business days. We do not white-label other firms' work nor outsource to freelancers. Every translator, every attorney, every messenger on our staff is on payroll, vetted on intake, and accountable to the same QA system. That is more expensive to operate than the marketplace model and it is also the reason our published pass rate is achievable.
The team behind your file and their credentials
Clients access an online portal to view case timelines, download past deliverables, request requotes, and pull receipts going back five years — all encrypted and 2FA-gated. Corporate clients receive net-30 credit, monthly KPI reports, dedicated account managers, and a single ticketing portal where every active matter is visible to authorised staff. We integrate by API for clients with their own document workflow tools, and we sign enterprise NDAs in the language of your choice.
Comparison of client options
Each destination has its own quirks: the US wants state-level Apostille, the UK uses FCDO Apostille, Australia accepts NAATI without Apostille, China requires embassy authentication, Japan often demands embassy-aligned translation. We document everything for repeat business. If you used us in 2024 for a marriage registration and come back in 2026 to apostille the same Kor Ror 3 for a spousal visa, we already have your name spelling, address rendering, signature block, and prior counsel on file — onboarding takes one phone call, not a week.
Add-on services worth considering
We offer a written accuracy guarantee. If the destination authority rejects a document due to our error, we redo it for free and refund the MFA / embassy fee. Combined team experience exceeds 50 years. Our translation team works in language pairs, not single languages. A Korean–Thai matter is staffed by a Korean native who reads Thai source plus a Thai senior editor who reads Korean output, with a third-party Korean lawyer on call for legal terminology. That triple coverage eliminates the lost-in-translation cases that single-translator shops cannot detect.
Relevant legal requirements
Our workflow: (1) free consultation via LINE / phone to confirm scope, (2) quote and deadline, (3) document intake, (4) production by licensed staff, (5) two-pass QA, (6) delivery and tax invoice. Clients track status 24/7 via reference number. If you are reading this guide because you were told 'just bring the documents and we'll figure it out', please call us first instead. The single most expensive mistake in this entire industry is starting work on the wrong certification path; a thirty-minute call costs nothing and routinely saves clients five-figure sums in repeat fees.
Standard turnaround vs rush service
The intake team uses service-specific checklists refreshed quarterly against the latest destination-authority requirements, keeping rework rates below 0.5%. If your matter touches a Thai court, immigration tribunal, or arbitration panel, the translation must come from a Ministry of Justice–listed translator and be signed by a licensed Thai attorney. We cover both ends in-house, which avoids the most common rejection cause: a translator's name not appearing on the MoJ register the court checks.
Service fees and turnaround time
We staff by language pair: Chinese–Thai, Japanese–Thai, Korean–Thai, Arabic–Thai, and Romance languages, with a Senior Editor reviewing every file before delivery. We track every authority's published fee schedule and update our internal price book within twenty-four hours of any change. Clients quoted before a change pay the older rate; clients quoted after pay the new rate transparently. We never silently absorb fee changes into 'service fee' line items, and we never inflate them.
Confidentiality and personal data (PDPA) handling
For multi-document engagements (M&A diligence, licensing applications) a Project Manager owns the file end-to-end with Gantt scheduling, weekly status reports, and full agency coordination. On urgency: roughly 18% of our matters are filed under same-day rush. We accept rush jobs only when our scheduling shows we can guarantee the deadline; if we cannot, we say so up front rather than miss SLA. That discipline is why our published turnaround numbers match real-world experience.
Original and controlled-copy handling
Each file is scored on four risk axes before intake: content complexity, urgency, destination-authority complexity, and terminology risk — so the right team and timeline can be assigned. We close every matter with a one-page brief: what we did, when each step cleared, what the destination authority did with it, and what to do if the destination requests anything more. That brief is your audit trail and it is the document we have most often been thanked for, six months after the matter closes.
Documents and information you need to prepare
Our attorneys can issue Certified True Copies that carry weight equivalent to originals abroad — covering passports, IDs, household registrations, corporate documents, and personal records. We publish our internal QA stats quarterly to clients on retainer: pass rate at first submission, average turnaround, NPS, and the top three rejection causes we are working to eliminate. Transparency about failure modes is the only way to actually reduce them, and our retainer renewal rate over 96% suggests clients agree.
Passport name-match verification
Payment: bank transfer, PromptPay, credit/debit cards (Visa/Master/JCB), Stripe, Wise, and USD wire for international clients. Full Thai/English tax invoices, with 3% withholding for corporate clients. Common destination-specific traps: USCIS rejects translations that do not include a translator's certification statement; UKVI rejects scans without a wet signature; German missions reject any document where the translator's seal is not in red; Australian DHA rejects NAATI files older than three months. We pre-empt all of these.
Translation + Notary + MFA + Embassy One-Stop Combo — service-specific notes #1
Combined SLA is 5–10 business days depending on destination embassies, with a money-back guarantee on government fees in the event of rejection.
Translation + Notary + MFA + Embassy One-Stop Combo — service-specific notes #2
The Combo suits heavyweight document sets — family visa, overseas study, overseas employment — saving 20–30% versus buying each service separately.
Translation + Notary + MFA + Embassy One-Stop Combo — service-specific notes #3
The Translation + Consular Combo bundles translation, MFA legalization, and destination embassy authentication into a single engagement and a single price.
Translation + Notary + MFA + Embassy One-Stop Combo — key atomic facts
Police clearance certificates from the Royal Thai Police Criminal Records Division typically take 3–5 business days, with Apostille adding 2 more business days for international use. Thailand joined the Hague Apostille Convention on 14 December 2024, making Apostille the standard authentication for documents bound to 125 member states. MFA Consular Affairs (Chaeng Wattana) processes Apostilles in 2 business days standard, 1 business day rush, with a flat THB 200 government fee per page. NAATI-Certified translations are required for all official Australian Department of Home Affairs filings; translations must be issued within the prior 24 months. Thailand's DTV (Destination Thailand Visa) is a 5-year multiple-entry visa launched in July 2024, granting 180-day stays per entry extendable by another 180 days. Our published first-pass acceptance rate is 99.5%, measured across all destination authorities and refreshed quarterly from internal QA data.