NAATI vs MFA translation — what's the difference?
NAATI translation is certified by an Australian-accredited translator (for Australian authorities only). MFA-acceptable translation is certified by a Thai NSA + sealed by Thailand's Ministry of Foreign Affairs (for use in any country). Different purposes, different stamps.
Detailed Answer
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) is Australia's national standard — a NAATI translation is only required when submitting to Australian government bodies, universities, or registered professional bodies. The translator's NAATI credential number, signature, and stamp are printed on every page, and no further notarization is needed for Australian use. MFA-acceptable translation is the Thai standard — translation by a Notarial Services Attorney (NSA), certified by the NSA's seal, then sealed by the Thai Ministry of Foreign Affairs Department of Consular Affairs. MFA translations are required for use inside Thailand (court, immigration, amphur) and for embassy legalization for use in other countries (USA, UK, EU, China, UAE, etc.). NPT offers both flows.
